Snažíme se s dětmi pronikat ke kořenům naší minulosti.
Chci, aby děti znaly české pověsti. Nezavrhuji ani Staré pověsti české od
Jiráska, byť uznávám, že jejich jazyk je pro dnešní mládež těžký a takřka
nesrozumitelný. Hledáme tedy převyprávění, jiné verze, modernější, prostě
snažíme se ty staré pověsti české nějak vstřebat. A nedávno mi jeden chlapec
přinesl ukázat svoji novu knížku. Že si tedy pověsti zakoupil a zkouší je číst
i v tom Jiráskově jazyce. Publikace vypadala velmi pěkně. Pevné desky,
žádný paperback, plno obrázků. Obsah nabízel veškeré známé pověsti, Čechem
počínaje a Ječmínkem konče. Při listování knihou jsem ale došla na konec, kde
se vyjímalo oznámení:
Vytištěno v Číně.
Tak to mi tedy spadla čelist. Kam až jsme to s tou globalizací
dopracovali? Nechápu, jak mohou někde v Číně tisknout naše staré pověsti
české? To je to tam o tolik levnější? Až tak tam je pracovní síla zneužívána,
zatímco naopak u nás nikdo nechce pracovat, dokud zakázka není natolik
předražená, aby rázem přispěla ke zbohatnutí (respektive obohacení se?). Nechápu,
ale české pověsti vytištěné v Číně je z mého pohledu vrchol
nelogičnosti celého současného systému. Jinak si to vysvětlit neumím.....
Žádné komentáře:
Okomentovat